音樂模式 電郵登入 服務器登入 個人空間 最新帖子 精华区 論壇服務 会员列表 统计排行 搜索 帮助
  • 5911阅读
  • 1回复

Yahoo出的日語翻譯軟体

楼层直达
级别: 大天使
发帖
3
黑猫货币
379
由衣威光
0
黑貓饭卡
0
在這裡:http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
請這裡的專業人士判定判定這個和原先一直使用的那個:http://www.excite.co.jp/world/chinese/
哪個比較準確規範呢?
级别: 权天使
发帖
238
黑猫货币
500
由衣威光
508
黑貓饭卡
0
只看该作者 沙发  发表于: 2005-03-01
Yahoo出的日語翻譯軟体
自己有电子字典么? 我指字典软件,不是文曲星那种。
有的话就用那种吧, 网上免费的字典当然不会给你很好的词库和引擎。
硬要说这两个哪个好的话,我还是喜欢后面一个。
yahoo是最新出来的,后者amikai的引擎我有3个软件都用了,词库对应比较容易,升级用的直接是solaris的,未来的可扩展性不查,开发人员的sense也不错,呵呵。
当然,只是两者比较,说【喜欢】实在是不贴切,因为不论哪个都是我绝对不用的。呵呵。
建议实施各种零售或者企业版, 盗版自己找去。 我买了一套amikai和babylon的合作品--在babylon里集成amikai的引擎,效果很好。
目前的词库堪称世界上最好的英-日-英词库。
中日就别想了,好的词库都是以英语作为core的。
快速回复

限255 字节
 
认证码:
验证问题:
上一个 下一个